原來適用於不同語境:
1. Kill two birds with one stone
(最常見、口語化,意同「一石二鳥」)
2. Achieve two goals at once
(直接表達「同時達成兩個目標」)
3. Hit two targets with one arrow
(直譯原成語,形象易懂)
4. Get two things done with a single action
(強調「一舉兩得」的效率)
5. Accomplish two objectives simultaneously
(較正式,適合書面或商務場合)
6. Reap a double benefit from one move
(強調「雙重收益」,常用於策略或投資情境)
事源:
感謝天父,帶我坐巴士坐過一個站才知道要落車。又被不穩定的手機網絡情況,加上Google Map的衛星定位功能不穩定,指我走迷了路,令致我要行路返轉頭一大段路程,才可以到達目的地,跟出紅磡找愛協團契的同工呂姑娘見面。不過,原來這行大運的似是多餘行程,幫咗我疲累感,但也提升了熱血功能,使我在訪談時,那平時我因為葯物副作用,講話時總是由BB講話的嗓音,突然可以變返普通成年人的嗓音,因為開了腔,聽起來很成熟的女人聲。結果可以用成熟的女人聲完成整個30分鐘的訪談註1:
在我報名做愛協的新會員之前,送贈了三類作祝福機構職員組員的見面大禮包,裏面包括:「耶穌基督是我家之主」大門宣告貼+福音單張名片+口罩+節期詩集免費卡拉OK電子歌書紙本單張)。
註2:
回程時,我途經一間叫敏沂蔬菜便利店的小舖,香味帶我停步,於是買了本地菜農出產的靚芥蘭苗半斤。
因為口罩前掛住的「耶穌愛你」燈,成功快速地打開了話題,能又與老闆娘建立新友誼。而且,由於她個人好學又謙虛,所以即使原本她說她幾十年前已來香港,但三個字都讀錯的「我」「愛」「你」,在我告訴她英文是N, O, N,奇妙的事是,不用3秒,一學就學識拼粵音ngo5我oi愛nei5,而且她隻字不錯讀出。她還表示謝意說從來未有人教過她「粵拼」。
我告訴她,其實學好粵拼就能講話音準,整件事情發生是教育,這樣簡單直接到位。喜見她和我都同時感到很滿意開心。相信未來我會重遇她的。到時帶她信耶穌。送了一張環球節期詩歌紙本單張給她。上面附了YouTube QR code使她可以在家中或休閒時唱到卡拉OK。學唱基督徒寫的詩歌敬拜耶穌基督。
很是感恩!奉主耶穌基督得勝聖名,阿們。
柳慧敏
2026Apr15